Вариант 18
|
Подготовительный этап №1
Прочитайте словарные статьи о фразеологизмах. Особое внимание обращайте на их лексическое значение, с которым предстоит тестовая работа. Во избежание ошибок в тестировании советуем читать лексическое значение фразеологизма в словарной статье не один раз. 1.Сложить/положить голову. Погибнуть, умереть в бою; быть убитым на войне. // Многим, быть может, и предстояло именно в этой наступательной операции в эту ночь сложить свои головы (К. Симонов). Да и, сказать по правде, перебьют нас, как гусей, до одного, и никого мы не выручим, и свои головы положим. Выражение – одно из древнейших в русском языке. Встречается в летописях, в «Слове о полку Игореве». В древнерусском языке выражение имело много вариантов, наиболее употребительными были: ГОЛОВУ СЛОЖИТИ и ГОЛОВУ ПОЛОЖИТИ. 2.Идти/пойти в гору. Преуспевать, делать карьеру; развиваться в благоприятном направлении. // Эта шикарная квартира была нанята его женою всего лишь год тому назад… когда дела шибко пошли в гору. Выражение из речи картёжников, у которых в игре «Горка» ИДТИ В ГОРУ означает «выигрывать». 3.Сулить/посулить золотые горы кому. Неодобр. Обещать слишком много (часто неоправданно). // …всем прочим, не менее прекрасным и достойным, она предпочла его, хотя он не сулил ей золотые горы. Фразеологизм является переводом латинского выражения Montes auri pollicere. Это выражение связано с представлением древних о несметных сокровищах восточных царей. Персы называли золотые рудники золотыми горами. 4.Лежать мёртвым грузом. Не находить себе применения, оставаться невостребованным, неиспользованным. // Особенно хорошо было, что знания его не лежали мёртвым грузом, а всё время крутились, кипели,…складывались в новые и интересные. В основе фразеологизма переведённое на русский язык английское выражение Dead load (букв. «мёртвый груз»). Подготовительный этап № 2 Прочитайте сжатую информацию о лексическом значении фразеологизмов, с которыми предстоит дальнейшая тестовая работа. 1.Сложить/положить голову – погибнуть, умереть в бою. 2.Идти/пойти в гору – преуспевать, делать карьеру. 3.Сулить/посулить золотые горы кому – обещать слишком много. 4.Лежать мёртвым грузом – не находить себе применения. Пройти тест для самопроверки Вариант 17 | Описание курса | Вариант 19 |