Вариант 5
Подготовительный этап № 1 Прочитайте словарные статьи о фразеологизмах. Особое внимание обращайте на их лексическое значение, с которым предстоит тестовая работа. 1.Глухая тетеря – человек, который плохо слышит. Выражение это возникло в среде охотников из наблюдения за поведением тетеревов. Эта очень чуткая птица во время пения – токования – закрывает глаза и ничего не видит и не слышит вокруг. Этим пользуются опытные охотники, рывками во время пения птицы пробираясь к ней на расстояние выстрела. Само слово «тетерев», «тетеря» стало синонимом разини; «сонная тетеря» - говорят про сонного, нерасторопного человека, «глухая тетеря» - про плохо слышащего. - Ведь не стащишь? - Чего? - Не стащишь, говорю! – крикнула Прасковья Игнатьевна и прошептала: - О, глухая тетеря! Ф.М.Решетников. «Глумовы».
2.Илья Муромец – очень здоровый, богатырского сложения человек. Илья Муромец – один из главных героев русских былин. Образ крестьянского сына, бесстрашного защитника государства возник в 11 – 12 веках как художественное воплощение представлений народа об идеальном герое-воине, олицетворяющем силу, ум, твердость духа. Илья Муромец стал символом русского патриотизма. В 1914 году этим именем был назван первый в мире многомоторный тяжелый бомбардировщик, построенный группой русских инженеров. Со временем слова «Илья Муромец» приобрели и переносное значение – так называют человека богатырского телосложения. Как подскочет тут казак да Илья Муромец Со своей было клюхою сорочинскою, Как ударит он его да в буйну голову, - Отлетела голова да будто пуговица. «Илья Муромец и идолище в Киеве».
3.Калиф (Халиф) на час – человек, пришедший к власти случайно, на короткое время. Выражение взято из арабской сказки «Сон наяву или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь». Ее герой Абу-Гасан страстно хотел сделаться калифом хотя бы на один день. Калиф Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпал снотворного Абу-Гасану и приказал его перенести его в свой дворец. Весь день Абу-Гасану воздавали почести, подобающие калифу, а вечером ему опять дали снотворное и водворили домой. Пребывание во дворце и пробуждение в своем доме сопровождались разными курьезными ситуациями. Сюжет этой сказки французский композитор Жак Оффенбах положил в основу оперетты «Калиф на час», что и способствовало популярности самого выражения. Михаил Илларионович Кутузов говорил в кругу своей семьи: «Я калиф на час. Император меня не любит. Он очень злопамятен и мелочен». Л.Раковский. «Кутузов».
4.Козел отпущения – человек, на которого сваливают ответственность за ошибки других. Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета: виновный должен был искупить свою вину, принеся на жертвенный очаг барана или двух козлов. Барана сжигали, одного из козлов закалывали и кропили его кровью крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него грехи, и отпускали. Раз в год, в день всеобщего отпущения грехов, священнослужитель возлагал на козла руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, а затем козла изгоняли («отпускали») в пустыню вместе с грехами. Не хотите ли вы сделать меня, как говорится, козлом отпущения и взвалить всю вину на меня? Н.В.Успенский. «Небывалый случай».
Подготовительный этап №2 Прочитайте информацию о лексическом значении фразеологизмов, с которыми предстоит дальнейшая тестовая работа. 1.Глухая тетеря – человек, который плохо слышит. 2.Илья Муромец – очень здоровый, богатырского сложения человек. 3.Калиф (Халиф) на час – человек, пришедший к власти случайно, на короткое время. 4.Козел отпущения – человек, на которого сваливают ответственность за ошибки других. Пройти тест для самопроверки Вариант 4 | Описание курса | Вариант 6 |